Haver - translations added
- ***-Marin Sorescu
Fordította Csata Ernő
Egy nő
Felmászik egy fára
- ***
Egy nő
Felmászik egy fára
És a férfi tartja neki, két kézzel
A létrát.
- A csillagok - (Stelele)
(Fordította Csata Ernő)
Tőlem, amik hozzád érnek,
Csupa csillagok és fények!
- A barátom -(Prietenul)
(Fordította Csata Ernő)
Hát így, Urszejem,
Pihentesd fejed a térdemen -
- A megölt viharmadár - (Albatrosul ucis)
(Fordította Csata Ernő)
Mikor szél pördült a fák közül a tengerre,
S még szikkadt a homok árnyék bársonyán,
- A rubincsőrű madár - (Pasărea cu clonț de rubin)
(Fordította Csata Ernő)
A rubincsőrű madár
Bosszút állt, íme, bosszút állt.
- A vers - (Poezia)
(Fordította Csata Ernő)
A vers a síró szem.
A síró váll,
- A hordó elégiája - (Elegia butoiului)
Fordította Csata Ernő
Hányan ültek itt, akik már halottak,
és hányan fognak ülni mostantól,
- Pilátus – az ember - (Pilat – omul)
(Fordította Csata Ernő)
Az oroszlánok a homok méhébe szívódtak,
a majmok kipusztultak a saját bánatuktól...
- Az öngyilkos szomorú eltérítése - (Trista deturnare a sinucigaşului)
(Csata Ernő fordítása)
Az emberben felejtetted Uram
ezüst szerszámod ragyogását,
Distribuie aceste poezii: