Haver - translations added
- Levél Mihail Bulgakov úrhoz - (Scrisoare către domnul Mihail Bulgakov)
A történelem lebeg. A város abortált.
A dolgokat átnevezték a hivatalban.
Puskin fehér nadrágjában deportált
Lesz betűk Szibériájába, holtában.
- Dodeskaden - (Dodeskaden)
Az állomások bolondjaival mit csináltatok?
Kiknek nyelvük nem volt rongyból, legalább.
Kenyeres zsákok, izzadság, szivarok
és a ringyó, cinkos hallgatás.
- A bohóc feltámadása - (Învierea bufonului)
Poharak a küszöbön, halott az asztalon,
a tükrök puha táncruhákba bújtak,
a macska nyakára is láncot húznak,
poharak a küszöbön, halott az asztalon.
- Szerettem... - (Am iubit...)
Szerettem mióta vagyok
Nyári ég, ha tisztán ragyog,
A bozontos rekettyéket,
Szivárványokat a bércen
- Az idő földrajza - (Geografia timpului)
1. A tenyerek
Igen, a tenyerem év végére kérges lett.
Rajta, tartós keményedések nőttek.
- Ama sok száz árbócosból - (Dintre sute de catarge)
Ama sok száz árbócosból,
Kihajózva, vízi útján,
Széjjel vajon hányat roncsol
A szélvihar, a hullám?
- Az első szerelmek - (Primele iubiri)
2
Lelkembe vájtam szentélyeket,
Hogy oda faragott képeket tegyek,
Ahol szarvasaim merengjenek
- Harc a tehetetlenséggel - (Lupta cu inerția)
A közember
I. Dilemma
- Alkony - (Amurg)
Mint nagy vércseppek
Folynak a levelek az ágakról, -
És az alkony, vérpirosan,
Beárad lassan az ablakon.
- Én nem zúzom szét a világ csodakelyhét - (Eu nu strivesc corola de minuni a lumii)
Én nem zúzom szét a világ csodakelyhét
és nem ölöm meg
az eszemmel a titkokat, melyeket találok
az utamon

Distribuie aceste poezii: