Tu ești asemănarea - Paul Eluard

Te trezești apa se despletește
Te-ntinzi apa se ramifică

Ești apa migrând din abisurile sale
Ești pământul ce prinde rădăcini
Și pe care se-așază totul.

Creezi bule de liniște în pustietatea sunetelor
Cânți imnuri nocturne pe corzi de curcubeu
Ești pretutinderi făcând inutile toate drumurile

Sacrifici timpul
pentru veșnica tinerețe a flăcării perfecte
Ce-nvăluie natura reproducând-o

Femeie tu veșnic aduci pe lume un trup asemănător
Cu al tău

Tu ești asemănarea

traducere - g.Cristea



Tu es la ressemblance
de Paul Eluard

Tu te lèves l’eau se déplie
Tu te couches l’eau s’épanouit

Tu es l’eau détournée de ses abîmes
Tu es la terre qui prend racine
Et sur laquelle tout s’établit

Tu fais des bulles de silence dans le désert des bruits
Tu chantes des hymnes nocturnes sur les cordes de l’arc-en-ciel
Tu es partout tu abolis toutes les routes

Tu sacrifies le temps
A l’éternelle jeunesse de la flamme exacte
Qui voile la nature en la reproduisant

Femme tu mets au monde un corps toujours pareil
Le tien

Tu es la ressemblance

Adăugat de: gabriel cristea

vezi mai multe poezii de: Paul Eluard



Distribuie:






Împărtăşeşte-ne opinia ta:

Pentru a scrie un comentariu trebuie să fii autentificat. Click aici pentru a te autentifica.