Haver - poeziile altor autori
- Au fost aristocrați - (Voltak fejedelmek) - Sandor Petofi
(Traducere de Csata Ernő)
A fost și aristocrat,
Căruia monument i-au ridicat,
- Devreme am venit aici - (Korán jöttem ide) - Ady Endre
(Traducere de Csata Ernő)
Târziu a venit femeia
Slăvită, să mă vadă, măcar,
- Măcar ar veni alta - (Csak jönne más) - Ady Endre
(Traducere de Csata Ernő)
Ți-am trimis râvne înfrânte,
Cârdul flămând de dorințe,
- Inimi îndepărtate - (Szívek messze egymástól) - Ady Endre
(Traducere de Csata Ernő)
Undeva un suspin trist a scăpat
Ș-acum pe suflet îl am,
- A muri-n îmbrățișare - (Elfogyni az ölelésben) - Ady Endre
(Traducere de Csata Ernő)
Pe gură, pe sân, pe brațe
Lipit în sărut, blestemat
- Scribul nebun al lui Mátyás - (Mátyás bolond diákja) - Ady Endre
(Traducere de Csata Ernő)
„Scribule, scrie cânt ungar,
Pe Pământ a trăit și Dante.”
- Printre buzele Lédei - (Léda ajkai között) - Ady Endre
(Traducere de Csata Ernő)
M-aș ascunde printre buzele tale,
Dar ochii tăi spre mine se deschid:
- Nouă, Mohács ne trebuie - (Nekünk Mohács kell) - Ady Endre
(Traducere de Csata Ernő)
Dacă e Dumnezeu, să nu-l ierte:
Neam cu bătăi dese,
- La armanul de grof - (A grófi szérűn) - Ady Endre
(Traducere de Csata Ernő)
În noapte de vară, la arman,
Pârâie zăplazul de scânduri
- Stăm pe pisc sălbatic - (Vad szirttetőn állunk) - Ady Endre
(Traducere de Csata Ernő)
Stăm pe pisc sălbatic,
Cuplu orfan, apatic,

Distribuie aceste poezii: