- Acasă
- Pablo Neruda
- Înălțimile Macchu Picchu
Cap.I
Din aer pe aer, ca o plasă goală
zburam între cărări și atmosferă, sosind și spunând adio,
la apariția toamnei moneda cea mai cunoscută
frunzelor, și între primăvară și spice,
asemenea celei mai mari iubiri, ascunsă într-o mănușă
ce cade, redându-ne ca o Lună Plină.
(Zile oarbe trăiesc în zbuciumul
trupurilor: oțeluri transformate
în liniștea acidului :
nopți sărăcite până la ultima făină :
Stamine strivite de nunta patriei.)
Cineva care m-a așteptat printre viori
a găsit o lume asemenea unui turn îngropat
infingându-și sfredelul mai adânc de toate
frunzele de culoarea sulfului verzui:
mai adânc, în aurul geologiei,
ca o sabie înfășurată în meteoriți,
scufundai mâna pătrunzătoare și dulce
în cele mai intime zone ale pământului.
Mi-am înecat fața între abisurile valurilor,
am coborât ca o picătură printre sulfurica pace
și ca om orb m-am întors la iasomia
ponositei primăveri umane.
Cap.II
Dacă o floare dă altei flori o genă bună
și stânca le menține răspândite
pe veșmântul său bătut cu diamente și nisip,
omul mototolește petala luminii ce se ridică
din anumite izvoare submarine
și învârte metalul pulsator în mâinile sale.
Iar în curând, între haine și fum, pe masa întinsă
ca o cantitate amestecată, îi va rămâne doar sufletul:
cuarț și veghe, lacrimi în ocean,
ca niște izvoare reci: dar încă
îl ucide și îl sfârșește cu documentații și ură,
îl scufundă în mizeria de zi cu zi, îl sfâșie
între gardurile ostile de sârmă.
Nu: pentru coridoare, aer, mare sau drumuri
Cine-și salvează fără pumnal (asemenea roșiilor
macii) sângele? Furia a epuizat
marfa tristă a vânzătorului de ființe,
și, dintotdeauna la înălțimea fructei, roua
de mii de ani își lasă scrisoarea transparentă
peste aceeași ramură ce o așteaptă, of inimă, of frunte măcinată
între-ale toamnei cavități.
De câte ori pe străzile iernii ale unui oraș ori
într-un autobuz sau o barcă în amurg, sau în singurătatea
cea mai apăsătoare, în noaptea petrecerii, sub sunetul
umbrelor și clopotelor, în aceeași grotă a plăcerii umane,
vroiam să mă opresc a căuta filonul veșnic nepătruns
înainte de a lovi în piatră ori într-un fulger, pentru a desprinde
sărutul.
(Cum înlăuntrul cerealelor asemeni unei galbene istorii
a sânilor mici și plini se repetă un număr
care fără încetare este tandrețe în straturile germinale,
și care, întotdeauna identic, se descompune în fildeș
și cum înlăuntrul apei este patria transparentă, cupolă
de la veșnica zăpadă până la valurile însângerate.)
Nu putui lua, așadar, o mulțime de chipuri sau de măști
precipitate, ca niște inele de aur goale,
ca rochiile împrăștiate de fiice într-o toamnă turbată
ce făcea să tremure săracul arbore de rasele speriate.
Nu avusei loc unde să-mi odihnesc mâna
și care, curent aidoma apei de izvor înlănțuit,
sau ferm ca o bucată de antracit sau cristal,
ar fi respins căldura sau răceala mâinii mele întinse.
Ce era omul? În care parte a conversației sale deschise
intrau magaziile de fluiere, în care dintre mișcările sale metalice
trăia indistructibila, nepieritoarea, viață?
Cap.III
Ființa se desfăcea ca porumbul în neobositul
hambar al faptelor pierdute, al evenimentelor
sărace, de la unu la șapte, la opt,
și nu ca o moarte, deși multe decese soseau pentru fiecare:
În fiece zi o mică moarte, praf, vierme, lampă
ce se împotmolește în noroiul provincial, o moarte mică a aripilor grele,
ce intra în fiecare om ca o lance scurtă
și era, el, omul, prizonierul pâinii sau cuțitului,
agricultorul: fiul porturilor, sau vătaful întunecat al plugului,
or rozătorul străzilor îmbâcsite:
toți au dispărut așteptându-și moartea, scurta lor moarte zilnică:
și suferința lor nefericită în fiecare zi era
asemenea unei cupe amare din care beau tremurând.
Cap.IV
Puternica moarte m-a invitat de multe ori:
era ca sarea invizibilă a valurilor,
care răspândea o aromă nevăzută,
era asemenea jumătăților de scufundări și înălțare
sau ca vastele construcții ale vântului și troienirii.
Am venit în tăria fierului, spre rarefierea
aerului, la căpătâiul agriculturii și pietrei,
până la golul stelar al pașilor finali
și la amețitorul drum spiralat:
dar, mare întinsă, of moarte!, din val în val nu vii
asemeni unui galop al clarității nocturne
or ca timpul orelor nopții.
Niciodată nu ai ajuns să scotocești în buzunar, nu era
posibilă vizita ta fără îmbrăcămintea roșie:
fără tabloul auroral al izolatei tăceri:
fără bogățiile piscurilor îngropate în lacrimi.
N-am putut iubi fiecare ființă a unui copac
cu toamna ei mică cărând pe umeri ( moartea a mii de frunze)
toate morțile false și reînvierile
fără pământ, fără abis:
am vrut să înot prin cele mai lungi vieți,
prin cele mai libere guri de vărsare,
iar când încetul cu încetul omul a plecat negându-mă
și a plecat închizând trecătoarea și poarta, pentru a nu atinge
izvoarele mâinilor mele rana lor inexistentă,
atunci, am coborât drum cu drum, râu cu râu,
oraș cu oraș și refugiu cu refugiu,
și astfel, a traversat deșertul masca mea sărată,
iar apoi, în cele mai umile case, fără lampă, fără foc,
fără pâine, fără piatră, fără liniște, singură,
s-a rătăcit murind de propria mea moarte.
Cap.V
Nu erai tu, serioasa moarte, pasărea cu pene de fier,
pentru care moștenitorului sărac de camere
dosea din alimentele ambalate, sub cămașă:
era ceva, o sărmană sfoară a frânghiei rupte:
un atom al pieptului ce nu a văzut lupta,
sau bobul de rouă care nu a căzut pe frunte.
Era ceea ce nu putea fi renăscut, un fragment
din mica moarte fără liniște nici teritoriu:
un os, un clopot ce mureau în el.
Am ridicat bandajele iodate, scufundând mâinile
în săracele dureri ce omorau moartea,
și nu am găsit în rană decât o respirație rece
ce intra prin interstițiile vagi ale sufletului.
Cap.VI
Atunci, am urcat pe scara pământului
printre hățișurile încurcate ale junglelor pierdute
pentru tine, Macchu Picchu.
Orașul înalt al pietrelor scalare,
în final refugiu celui ce l-a împământenit,
nu se ascundea în hainele somnului.
În tine, ca două linii paralele,
leagănul fulgerului și cel al omului
se agitau în vântul spinilor.
Mamă de piatră, spumă de condori.
Culme înaltă a zorilor omenești.
Lopată dispărută în primul nisip.
Aceasta a fost casa, acesta e locul:
Aici s-au înălțat boabele late de porumb
și au căzut din nou ca gridina roșie.
Aici a ieșit firul aurit din blana vigoniei*
pentru a îmbrăca iubirile, mormintele, mamele,
regele, rugăciunile, războinicii.
Aici, picioarele omului se odihniseră noaptea
lângă picioarele vulturului, în vizuinile înalte
ale carnivorelor, iar în zori
călcau cu picioarele tunetului ceața risipită
și atingeau pământul și pietrele,
pentru a le recunoaște în noapte sau moarte.
Privesc îmbrăcămintea și mâinile,
urmele apei în cavitatea sonoră,
peretele netezit prin atigerea unei fețe
ce privea prin ochii mei lămpile pământene,
ce ungea cu uleiul mâinilor mele pădurile
dispărute: pentru că totul, straiele, pielea, vasele,
cuvinte, vinul, pâinea,
au plecat și au căzut pe pământ.
Și aerul a pătruns cu degetele
florilor de portocali peste toți cei adormiți:
mii de ani de aer, luni, săptămâni de aer,
de vânt albastru, de creste puternice,
care au fost asemenea unor blânde uragane de pași
lustruind solitara incintă din piatră.
Notă*
vigonie - Specie sălbatică de lamă cu lâna mătăsoasă
Cap.VII
Morți ai unui singur abis, umbre ale unei prăpăstii,
adâncul, este pe măsura
înălțării voastre
venind la adevărata, cea mai arzătoare
moarte, iar din pietrele dăltuite,
din turnurile stacojii,
din apeductele scalare,
v-ați prăbușit ca într-o singură toamnă
într-un singur sfârșit.
Azi aerul gol nu mai plânge,
nu mai cunoaște picioarele voastre de lut,
v-a uitat deja ulcioarele care filtrau cerul
când se scurgeau cuțitele fulgerului,
iar puternicul arbore era mâncat
de ceață și de rafalele de vânt.
El susținea o mână care brusc căzu
de la înălțime până la sfârșitul timpului.
Nu mai sunteți mâini de păianjen, debile
cioate, pânză deasă:
cât de mult ați căzut: obiceiuri, silabe
destrămate, măști de lumină orbitoare.
Dar o permanență a pietrei și a cuvântului:
orașul ridica ca un pahar în mâinile
tuturor, vii, morți, tăcuți, susținuți
de atâta moarte, un zid plin de viața loviturii
petalelor de piatră: permanentul
trandafir, sălașul:
aceast recif andin de colonii glaciare.
Când mâna de culoarea lutului
se convertea în lut, și când micile pleoape se închideau
pline de ziduri aspre, populate de castele,
și când tot omul se contopea cu bordeiul său,
lăsa exactitatea arborată:
locul înalt al dimineții omenești,
cea mai înaltă amforă ce cuprindea liniștea:
o viață de piatră după atâtea vieți.
Cap.VIII
Suie cu mine, dragoste americană.
Sărută cu mine pietrele secrete.
Argintul torențial al fluviului Urubamba*
face ca polenul să zboare din cupa sa galbenă.
Zboară pustie iederă,
plantă pietroasă, ghirlandă dură,
peste liniștea mormântului montan.
Privește, minuscula viață, între aripile
pământului, în timp ce -cristal și frig, aer dens-
rezistentele smaralde se cern,
ah, apă sălbatică scursă din zăpadă.
Dragoste, iubire, contemplată de fiul orb al zăpezii,
până la abrupta noapte,
de la sonorele cremene andine,
către zorii îngenunchierilor roșii,
Ah, Wilkamayu**, cu șerpuiri sonore,
când îți spargi tunetul liniar,
în spumă albă, asemenea zăpezii rănite,
sau când vijelioasa prăpastie cântă
și pedepsește cerul, trezindu-l,
ce limbă aduci la urechea abia
dezrădăcinată de spuma ta andină?
Cine a smuls fulgerul frigului
și l-a lăsat inlănțuit în piscuri,
împăștiat în lacrimile sale glaciare,
cutremurat în scânteietoarele sale spade,
lovind filamentele sale rezistente,
condus în așternutu-i de războinic,
și speriat de sfârșitul său în piatră?
Ce spun clipirile tale asediate?
Secretul tău de fulger rebel
a călătorit, înainte, plin de cuvinte?
Cine a spart silabele de gheață,
limbile indiene, etaloanele de aur,
exprimările profunde, țipetele supuse,
în subțirile tale ape arteriale?
Cine a tăiat pleoapele florale
care veneau să privească din pământ?
Cine grăbește ciorchinii morți
ce cad prin mâinile tale curgătoare
pentru a-și alege noaptea aleasă
din cărbunele geologiei?
Cine smulge ramura arborelui?
Cine îngroapă din nou revederile?
Dragoste, iubire, nu depăși granița
nu-ți ascunde capul în pământ:
lasă ca timpul să-și împlinească menirea
sub arcada izvoarelor dărâmate,
și, între apele repezi și ziduri,
cuprinde aerul defileului,
paralele plutiri ale vântului,
canalul orb al lanțurilor muntoase,
salutul rugos al stâncii,
și urcă, floare cu floare, în ciuda sălbăticiei,
călcând peste șarpele*** căzut.
În zona abruptă, piatră și pădure,
praf de stele verzui, sălbăticie pură,
Manturul**** izbucnește ca un izvor viu,
sau ca o mansardă a tăcerii.
Vino în propria mea ființă, către zorile mele,
până la singurătățile încoronate.
Regatul mort încă mai trăiește.
Iar, peste un ceas, umbra însetată de sânge
a condorului traversează ca o barcă neagră.
Notă
Urubamba* râu din Peru ce curge pe la poalele cetății Macchu Picchu
Wilkamayu** - denumirea veche în limba inca a râului, ce înseamnă ,,Râul Sacru’’
Șarpele*** - aici se referă la Quetzalcoatl cunoscut și ca „șarpele cu pene”care era zeul suprem în mitologia aztecă și amerindiană.
Manturul**** - (Mant’o) picturi rupestre descoperite într-un loc de tranzit și tranziție a culturii inca, în Anzii amazonieni din zona Cusco-Peru.
Cap.IX
Vultur sideral, podgoria ceții.
Bastion pierdut, paloș orb.
Centură înstelată, pâine solemnă.
Dimensiune torențială, pleoapă imensă.
Tunică triunghiulară, polenul pietrei.
Lampă de granit, pâine de piatră.
Șarpe mineral, trandafirul pietrei.
Barcă îngropată, izvor de piatră.
Calul Lunii, lumina pietrei.
Escadronul echinocțial, abur de piatră.
Geometrie finală, cartea pietrei.
Ghețar dintre rafalele sculptate.
Coral al timpului scufundat.
Zid pentru degetele netezite.
Acoperiș pentru penele războinice.
Buchete lucitoare, rădăcini de furtună.
Tronuri dărâmate pentru iederă.
Regimul ghearei feroce.
Vijelie suținută pe versant.
Încremenită cascadă de turcoaz.
Clopot patriarhal al celor adormiți.
Cercelul zăpezilor dominate.
Fier culcat peste statuile sale.
Inaccesibil temporal izolată.
Labele pumei, rocă sângeroasă.
Clopul pălăriei, argumentul zăpezii.
Noapte înălțată în degete și rădăcini.
Fereastra negurilor, porumbelul întărit.
Planta nopții, statuia tunetelor.
Esența piscului, plafonul marin.
Arhitectura vulturilor pierduți.
Frânghia cerului, albina înaltului.
Nivelul însângerat, steaua construită.
Sferă minerală, lună de cuarț.
Șarpe andin, frunte vișinie.
Cupola tăcerii, patria pură.
Mireasa mării, arborele catedralelor.
Buchetul sării, cireșul aripilor negre.
Dantura zăpezii, tunetul rece.
Luna zgâriată, piatra amenințătoare.
Scalpul frigului, acțiunea aerului.
Vulcanul mâinilor, cascada întunecată.
Val de argint, direcția timpului.
Cap.X
Piatra pe piatră, omule, unde era?
Vântul din aer, omule, unde era?
Timpul prin timp, omule, unde era?
Ai fost de asemeni fărâma ruptă
de om neterminat, de vultur gol
care pentru cărările de azi, pentru urme,
pentru frunzele moarte ale toamnei,
ți-ai zdrobit sufletul până în mormânt?
Mâna săracă, piciorul, viața săracă...
Zilele luminii destrămate
în tine, aidoma ploii
bătând steagurile sărbătorii,
au dat petală cu petală hrana sa ascunsă
gurii flămânde?
Foamea, coralul omului,
foamea, planta secretă, rădăcina
tăietorilor de lemne,
foamea, cărarea ta de recife, a urcat
până la aceste turnuri înalte desprinse?
Te caut, ieși în potecile mele,
arată-mi lingura, lasă-mi arhitectura,
să rup cu un băț staminele de piatră,
să urc toate treptele aerului spre goliciune,
să scrijelesc măruntaiele până voi atinge omul.
Macchu Picchu, puseși
piatră pe piatră, iar la bază, zdrențe?
Cărbune peste cărbune, iar în adâncuri lacrima?
Foc în aur, și în el, tremurând roșul
apeduct de sânge?
Dă-mi înapoi sclavul pe care-l îngropași!
Zguduie din pământuri pâinea tare a săracului,
arată-mi veșmintele
robului și lucarna sa.
Spune-mi cum dormea când era viu..
Zi-mi dacă avea somnul
profund sau întrepătruns, ca o gaură neagră
făcută în epuizarea zidului.
Zidul, zidul! Dacă în visul său
gravita fiecare podea de piatră, și dacă cădea sub ea,
cum cade luna în vis!
Americă străveche, iubită scufundată,
de asemenea degetele tale,
părăsesc jungla spre înalta împărăție a zeilor,
sub flamurile nupțiale ale luminii și decorului,
amestecându-se cu tunetul tobelor și lănciilor,
de asemenea, de asemenea degetele,
de un roz abstract și la limita înghețului,
au transferat pieptului însângerat noua recoltă,
până la țesătura materiei radiante, până la cavitățile dure,
de asemenea, de asemenea, Americă îngropată, ai păstrat în cea mai de jos
intestinală înverșunare, ca un vultur, foamea?
Cap.XI
Lasă-mi mâna să pătrundă
prin splendoarea confuză,
prin noaptea de piatră,
și lasă să-mi palpite, ca o pasăre
prizonieră mii de ani,
vechea inimă a uitării.
Lasă-mă să uit azi această fericire, ce-i mai întinsă ca marea,
pentru că omul e mai vast decât marea și insulele sale,
și trebuie să cadă în ea ca-ntr-o fântănă pentru a ieși din adâncuri
cu un mănunchi de ape secrete și adevăruri scufundate.
Lasă-mă să uit, platoul stâncii, măreția proporției,
mișcarea transcendentă, pietrele fagurelui,
și al triunghiului, lasă-mi azi mâna
să alunece peste ipotenuza de sânge aspu și siliciu.
Când, asemenea unei potcoave de elitre roșii, condorul furibund
îmi lovește tâmplele în toiul zborului
și uraganul de pene carnivore mătură colbul întunecat
al treptelor diagonale, nu văd fiara fulgerătoare,
nu văd cercul orb de ghearele sale,
văd ființa străveche, robul, adormitul
din câmpuri, văd trupul, mii de trupuri, un bărbat, mii de femei,
sub brazda neagră, înnegriți de ploi și nopți,
cu lespedea grea a statuii:
Juan Cortapiedras(Ion Taie-Piatră), fiul lui Wiracocha*,
Juan Comefrío( Ion Zmeul-Gerului), fiul stelei verzi,
Juan Piesdescalzos(Ion Tălpi-Desculțe), nepotul turcoazei,
înalță-te să renaști cu mine, frate!
Notă*
Wiracocha este cel mai vechi și cel mai mare dintre zeii incași. S-a născut în apele lacului Titicaca și se poartă ca un demiurg, creând lumea, oamenii, soarele și luna.
Cap.XII
Înalță-te să renaști cu mine, frate.
Dă-mi mâna din abisul
durerii tale potopite.
Nu vei întoarce rădăcinile stâncilor.
Nu vei întoarce timpul metroului.
Nu-ți reprima vocea oțelită.
Ei nu-ți pot acoperi ochii sfredelitori.
Privește-mă din străfundul pământului,
cultivatorule, țesătoareo, păstorule blând :
îmblânzitor al ocrotitelor guanacos :
zidar al schelăriei îndrăznețe :
sacagiu al lacrimilor andine :
bijutier al degetelor zdrobite :
agricultor tremurând înlăuntrul seminței :
olar al lutului tău risipit :
aduceți cupa acestei noi vieți,
vechilor voastre dureri îngropate.
Arătați-mi sângele vostru, rana voastră
spuneți-mi : aici am fost pedepsit
pentru că giuvaerul nu a strălucit ori pământul
nu a scos la timp piatra sau grăuntele :
arătați-mi piatra pe care ați căzut
și lemnul pe care v-au răstignit,
aprindeți-mi vechile cremene,
vechile lămpi, bicele împlântate
prin secole în răni
și topoarele însângerate de strălucire.
Eu vin să vorbesc pentru gurile voastre sângerânde.
Uniți-vă pe pământ voi toți
cei tăcuți cu buzele uscate
și din suflet vorbiți-mi toată această noapte lungă
ca și cum aș fi ancorat de voi toți,
Povestiți-mi totul de-a fir a păr,
întâmplare cu întâmplare, pas cu pas,
ascuțiți cuțitele ce le-ați ținut ascunse,
puneți-le la pieptul și în mâna mea,
asemenea unui râu de raze luminoase,
aidoma unui râu de jaguari pândind,
și lasați-mă să plâng, ore, zile, ani,
vârste oarbe, secole stelare.
Dați-mi liniștea, apa, speranța.
Dați-mi lupta, fierul, vulcanii.
Lipiți-vă corpurile de al meu ca un magnet.
Refugiați-vă în gura și venele mele.
Vorbiți prin sângele și cuvintele mele.
traducere - g.Cristea
Adăugat de: gabriel cristea
vezi mai multe poezii de: Pablo Neruda
Împărtăşeşte-ne opinia ta:
Pentru a scrie un comentariu trebuie să fii autentificat. Click aici pentru a te autentifica.
Adrian Maniu
Al. O. Teodoreanu
Alecu Donici
Alecu Russo
Alexandru Alexianu
Alexandru Bogdanovici
Alexandru Hrisoverghi
Alexandru Macedonski
Alexandru Philippide
Alexandru T. Stamatiad
Alexandru Vlahuţă
Alexei Mateevici
Andrei Mureşanu
Anonim
Anton Pann
Artur Enăşescu
Benjamin Fondane
Bogdan Petriceicu Haşdeu
Calistrat Hogaș
Camil Petrescu
Carmen Sylva
Cezar Bolliac
Cincinat Pavelescu
Constantin Mille
Constantin Negruzzi
Constantin Oprişan
Costache Conachi
Costache Ioanid
Dan Botta
Demostene Botez
Dimitrie Anghel
Dimitrie Bolintineanu
Dimitrie Gusti
Dosoftei
Duiliu Zamfirescu
Dumitru Iacobescu
Dumitru Theodor Neculuță
Elena Farago
Elena Văcărescu
Emil Botta
Emil Cioran
Eusebiu Camilar
Gavril Rotică
George Bacovia
George Coşbuc
George Ranetti
George Topîrceanu
George Tutoveanu
Gheorghe Sion
Grigore Alexandrescu
Iancu Văcărescu
Ienăchită Văcărescu
Ilarie Voronca
Ioan Budai Deleanu
Ioan Iacob Hozevitul
Ioan S. Neniţescu
Ioanid Romanescu
Ion Barbu
Ion Heliade-Rădulescu
Ion Luca Caragiale
Ion Minulescu
Ion Neculce
Ion Șiugariu
Iosif Trifa
Iulia Haşdeu
Leonid Dimov
Lucian Blaga
Magda Isanos
Mateiu Ion Caragiale
Matilda Cugler-Poni
Mihai Eminescu
Mihail Kogălniceanu
Mihail Săulescu
Mihail Sadoveanu
Mircea Demetriade
Mircea Eliade
Nichifor Crainic
Nichita Stănescu
Nicolae Iorga
Nicolae Labiş
Octavian Goga
Panait Cerna
Radu D. Rosetti
Radu Gyr
Radu Stanca
Ştefan Octavian Iosif
Ștefan Petică
Traian Demetrescu
Tristan Tzara
Tudor Arghezi
Vasile Alecsandri
Vasile Cârlova
Vasile Conta
Vasile Militaru
Veronica Micle
Victor Eftimiu
Virgil Carianopol
Vladimir Streinu
Zorica Laţcu
Agatha Bacovia
Alexandru Andriţoiu
Alexandru Andrieş
Alexandru Busuioceanu
Alexandru Colorian
Alexandru Lungu
Alice Călugăru
Ana Blandiana
Ancelin Roseti
Andrei Ciurunga
Anghel Dumbrăveanu
Ara Alexandru Șișmanian
Aron Cotruș
Arsenie Boca
Aurel Dumitrașcu
Aurel Pastramagiu
Aurel Rău
Benedict Corlaciu
Camil Baltazar
Camil Poenaru
Cassian Maria Spiridon
Cezar Baltag
Cezar Ivănescu
Christian W. Schenk
Claudia Millian Minulescu
Cleopatra Lorințiu
Constanţa Buzea
Constantin Berariu
Constantin Michael-Titus
Constantin Noica
Corneliu Coposu
Corneliu Vadim Tudor
Dan Deşliu
Dan Rotaru
Daniel Drăgan
Daniel Turcea
Darie Novăceanu
Dimitrie Ciurezu
Dimitrie Stelaru
Dinu Flămând
Dominic Stanca
Dumitru Corbea
Dumitru Matcovschi
Dumitru Pricop
Dumitru Țiganiuc
Elena Armenescu
Elena Liliana Popescu
Emil Brumaru
Emil Isac
Eta Boeriu
Eugen Cioclea
Eugen Ionescu
Eugen Jebeleanu
Filip Brunea-Fox
Florența Albu
Gabriela Melinescu
Gellu Dorian
Gellu Naum
Geo Bogza
Geo Dumitrescu
George Călinescu
George Dan
George Drumur
George Lesnea
George Meniuc
George Ţărnea
Ghenadie Nicu
Gheorghe Azap
Gheorghe Grigurcu
Gheorghe Istrate
Gheorghe Pituţ
Gheorghe Tomozei
Gheorghe Zanat
Gherasim Luca
Grigore Hagiu
Grigore Vieru
Horia Vintilă
Ileana Mălăncioiu
Ioan Alexandru
Ioan Flora
Ion Brad
Ion C. Pena
Ion Caraion
Ion Dodu Bălan
Ion Horea
Ion Iuga
Ion Miloș
Ion Monoran
Ion Pachia-Tatomirescu
Ion Pillat
Ion Pribeagu
Ion Scriba
Ion Stratan
Ion Vinea
Iulian Boldea
Iulian Vesper
Leo Butnaru
Leonida Lari
Lucian Avramescu
Marcel Breslaşu
Maria Banuș
Mariana Marin
Marin Iorda
Marin Sorescu
Max Blecher
Mihai Beniuc
Mihai Codreanu
Mihai Ursachi
Mihu Dragomir
Mircea Cărtărescu
Mircea Ciobanu
Mircea Dinescu
Mircea Ivănescu
Mircea Manolescu
Mircea Micu
Mircea Pavelescu
Mircea Streinul
Miron Radu Paraschivescu
Nichita Danilov
Nicolae Corlat
Nicolae Dabija
Nicolae Davidescu
Nicolae Neagu
Nicolae Țațomir
Nina Cassian
Nora Iuga
Octav Sargețiu
Octavian Paler
Otilia Cazimir
Palaghia Eduard Filip
Paul Sava
Pavel Boțu
Pavel Coruț
Petre Ghelmez
Petre Stoica
Petru Creţia
Radu Cârneci
Radu Tudoran
Rodica Elena Lupu
Romulus Guga
Romulus Vulpescu
Sașa Pană
Sesto Pals
Simion Stolnicu
Sorin Cerin
Spiridon Popescu
Ştefan Augustin Doinaş
Ştefan Baciu
Ștefan Radof
Stefan Tanase
Ștefania Stâncă
Stephan Roll
Theodor Damian
Traian Calancia
Traian Chelariu
Traian Dorz
Traian Furnea
Tudor George
Tudor Vianu
Valeria Boiculesi
Valeriu Gafencu
Vasile Copilu-Cheatră
Vasile Posteucă
Veronica Porumbacu
Victor Sivetidis
Victor Tulbure
Virgil Diaconu
Virgil Gheorghiu
Virgil Teodorescu
Zaharia Bârsan
Zaharia Stancu
Adam Mickiewicz
Adam Puslojić
Adelbert von Chamisso
Ady Endre
Afanasii Fet
Ahmad Shamlou
Ahmet Hașim
Alain Bosquet
Alan Seeger
Albert Camus
Alberto Blanco
Alberto Serret
Alceu
Aldo Palazzeschi
Alejandra Pizarnik
Alejo Carpentier y Valmont
Aleksandr Blok
Aleksandr Puşkin
Aleksandr Soljeniţîn
Alexander Penn
Alfonsina Carolina Storni
Alfred de Musset
Alfred Noyes
Alfred, Lord Tennyson
Alphonse de Lamartine
Amalia Iglesias Serna
Amy Lowell
Anaïs Nin
Anatole France
André Breton
André Marie Chénier
Anna Ahmatova
Anne Sexton
Antoine de Saint-Exupery
Antonio Machado
Áprily Lajos
Arany János
Arhiloh
Aristóteles España
Arthur Rimbaud
Attila József
Baba Tahir
Babits Mihály
Bai Juyi
Balázs Béla
Bartók Béla
Bella Ahmadulina
Bertolt Brecht
Billy Collins
Blas de Otero
Bob Dylan
Boris Pasternak
Brian Patten
Carl Sandburg
Carl-Johan Charpentier
Carlos Barbarito
Carlos Drummond de Andrade
Carson McCullers
Cecilia Meireles
Cesar Vallejo
Cesare Pavese
Charles Baudelaire
Charles Bukowski
Charles Guérin
Charles Perrault
Charles Simic
Christian Morgenstern
Christina Rossetti
Cintio Vitier
Concha Urquiza
Coral Bracho
Dante Alighieri
David Avidan
Derek Walcott
Dino Campana
Dmitry Merezhkovsky
Dorothy Parker
Dsida Jenő
Du Fu
Dylan Thomas
Edgar Allan Poe
Edith Sodergran
Edna St. Vincent Millay
Eduardo Galeano
Edward Estlin Cummings
Edward Hirsch
Edward Thomas
Edwin Arlington Robinson
Edwin Muir
Efraín Barquero
Efrain Huerta
Eli Galindo
Elizabeth Barrett Browning
Elizabeth Bishop
Emile Verhaeren
Emily Brontë
Emily Dickinson
Enriqueta Ochoa
ERĀQI
Erich Fried
Erich Kastner
Estanislao del Campo
Eugenio Montale
Eugenio Montejo
Eunice Odio
Evgheni Evtuşenko
Ezra Pound
Fadwa Tuqan
Farkas Árpád
Federico Garcia Lorca
Félix Grande
Feodor Dostoievski
Fernando Pessoa
Fiodor Tiutcev
Firdousi
Forugh Farrojzad
Francesco Petrarca
Francis Jammes
Francisco de Quevedo
Francois Villon
Franz Kafka
Friedrich Hölderlin
Friedrich Nietzsche
Friedrich von Schiller
Gabriela Mistral
Gabriele d'Annunzio
Georg Trakl
George Gordon Byron
George Hunter
George Oppen
Gérard de Nerval
Gerhard Fritsch
Giacomo Leopardi
Giambattista Basile
Giorgios Seferis
Giosuè Carducci
Giuseppe Ungaretti
Guillaume Apollinaire
Gunnar Ekelof
Gunter Grass
Gustaf Munch Petersen
Hafez
Hans Christian Andersen
Harold Hart Crane
Heinrich Heine
Henry Lawson
Henry Wadsworth Longfillow
Henry Wadsworth Longfillow
Hermann Hesse
Herta Muller
Hiba Abu Nada
Hilde Domin
Homer
Horiguchi Daigaku
Howard Nemerov
Hristo Botev
Iannis Ritsos
Ingeborg Bachmann
Iosif Brodski
Ismail Kadare
Ivan Bunin
Jabra Ibrahim Jabra
Jack Kerouac
Jacques Prevert
Jaishankar Prasad
James Elroy Flecker
James Weldon Johnson
Jan Twardowski
Jean de La Fontaine
Jeanne-Marie Leprince de Beaumont
Jenny Joseph
Jidi Majia
Joachim Ringelnatz
Joan Maragall
Johann Wolfgang von Goethe
John Berryman
John Betjeman
John Keats
John Masefield
John Milton
Jorge Guillén
Jorge Luis Borges
Jorge Teillier
José Ángel Buesa
José Antonio Ramos Sucre
José Emilio Pacheco
José Eustacio Rivera
Jose Hernandez
José Martí
José Saramago
Jose Watanabe
Joy Harjo
Joyce Kilmer
Juan Gregorio Regino
Juan Ramón Jiménez
Juana de Ibarbourou
Juhász Gyula
Jules Romains
Julio Cortázar
Julio Flórez Roa
Kabir
Kalidasa
Karin Boye
Kay Ryan
Kenneth Patchen
Khalil Gibran
Kobayashi Issa
Kobayashi Issa
Kölcsey Ferenc
Konstantin Balmont
Konstantin Simonov
Konstantinos Kavafis
Kostas Varnalis
Kosztolányi Dezső
Krzysztof Kamil Baczyński
Kusano Shinpei
Langston Hughes
Lao Tse
Lasse Söderberg
Leah Lakshmi Piepzna-Samarasinha
Leopold Sedar Senghor
Lev Tolstoi
Li Po
Lina de Feria
Lisa Zaran
Louis Aragon
Louis MacNiece
Louise Bogan
Louise Gluck
Louise Labe
Lucy Maud Montgomery
Ludwig Fulda
Ludwig Uhland
Luis Cernuda
Luis de Góngora y Argote
Luís Vaz de Camões
Mahmoud Darwish
Manuel del Cabral
Marc Chagall
Marc Girardin
Margaret Atwood
Margarita Michelena
Margo Tamez
Marguerite Yourcenar
Marina Ţvetaeva
Mario Benedetti
Mario Vargas Llosa
Màrius Torres
Mark Strand
Mark Talov
Mary Oliver
Matsuo Basho
Maurice Maeterlinck
Maxim Gorki
Menelaos Ludemis
Michelangelo
Miguel de Unamuno
Miguel Hernández
Miguel Perez Ferrero
Mihail Lermontov
Moulavi
Muhsin Al-Ramli
Murilo Mendes
Nahapet Kuceac
Najwan Darwish
Nancy Morejón
Nazim Hikmet
Nicanor Parra
Nicolás Guillén
Nikolai Rubţov
Nikolaus Lenau
Nikolay Gumilyov
Nikos Karouzos
Nima Youshij
Norman MacCaig
Octavio Paz
Odisseas Elytis
Ogden Nash
Olaf Bull
Omar Khayyam
Ömer Faruk Toprak
Oscar Wilde
Osip Mandelştam
P Mustapaa
Pablo Neruda
Pablo Picasso
Par Lagerkvist
Paramahansa Yogananda
Patrícia Galvão (Pagu)
Paul Celan
Paul Eluard
Paul Valéry
Paul Verlaine
Paulo Coelho
Pavol Janík
Pedro Salinas
Percy Bysshe Shelley
Philip Larkin
Pierre de Ronsard
Pilinszky János
R. S. Thomas
Rabindranath Tagore
Rafael Alberti
Rafael Obligado
Rainer Maria Rilke
Ralph Waldo Emerson
Rasul Gamzatov
Refaat Alareer
Reményik Sándor
Rene Char
Richard Bach
Richard Brautigan
Rimma Kazakova
Rita Dove
Robert Burns
Robert Desnos
Robert Frost
Robert Louis Stevenson
Robert Penn Warren
Robert William Service
Roberto Bolaño
Rolando Cárdenas
Rosario Castellanos
Roy Fisher
Rubén Darío
Rudyard Kipling
Rumi
Ryōkan Taigu
Saadi
Şabestari
Saint-John Perse
Salamon Ernő
Salvatore Quasimodo
Samuel Taylor Coleridge
Sándor Márai
Sandor Petofi
Sappho
Sara Teasdale
Seamus Heaney
Serghei Esenin
Shel Silverstein
Silva Kaputikyan
Sir Muhammad Iqbal
Sohrab Sepehri
Stanley Jasspon Kunitz
Stephane Mallarme
Stephen Crane
Su Shi
Sylvia Plath
T.S. Eliot
Tadeusz Różewicz
Tahsin Saraç
Taras Șevcenko
Tassos Leivaditis
Ted Hughes
Ted Sheridan
Theodore Roethke
Thomas Campion
Thomas Moore
Titos Patrikios
Tomas Tranströmer
Tóth Árpád
Vachel Lindsay
Vasko Popa
Velimir Hlebnikov
Vera Pavlova
Vicente Aleixandre
Victor Hugo
Vinicius de Moraes
Vladimir Maiakovski
Vladimir Nabokov
Voltaire
Vörösmarty Mihály
W. H. Auden
Wallace Stevens
Walt Whitman
Walter de la Mare
Walther von der Vogelweide
Wang Wei
Wendy Cope
Wilhelm Busch
William Blake
William Butler Yeats
William Carlos Williams
William Ernest Henley
William Henry Davies
William Shakespeare
William Wordsworth
Wislawa Szymborska
Yahya Benekay
Yehuda Amichai
Yuri Kageyama
Tunetul şi fulgerul se petrec în acelaşi timp. Însă noi vedem fulgerul întâi şi apoi auzim tunetul, pentru că lumina are viteză mai mare decât sunetul în atmosferă.
1967 -Prima trnsmisie TV prin satelit în întreaga lume, în care s-a cântat (din studio-ul Abbey Road) "All You Need Is Love" - The Beatles.
1955 -A fost înfiinţată, la Bucureşti, Bibioteca Centrală de Stat, azi Biblioteca Naţională.
”Poezia sa, în cea mai mare parte, deşi construită în note grave
Cuvinte mari, abia atingându-se..., valery
Cultivare, cultură și împărtășire!
Zidul de Mărgean, narcispurice
Scrierile poetului conțin informații atât despre motivele și
Trilogia HISTORIARUM, nicu hăloiu
Cartea poate fi achiziționată de pe site: libris.ro
Pelerin pe Calea Luminii - 101 sonete creștine, maria.filipoiu
Vă mulțumesc din suflet domnule Andrei Stomff, pentru minunata carte
Zidul de Mărgean, Emilian Lican


Distribuie: