Nimeni nu va fi acasă - traducere V.Bragagiu - Boris Pasternak

Nimeni nu va fi acasă
Doar amurgul. Și s-a stins
Ziua iernii luminoasă
Lângă storul larg deschis.

Numai aliciri piezișe
De moi stele-n cerul mic
Doar omăt și-acoperișuri
Și mai mult nimic... nimic...

Iar chiciura linii curmă
Și în mine iar te cerni
Tângă de un an urmă
Și durerea altei ierni.

Și iar vrea să mă apuce
Un păcat pitit în gând
Geamul cum apasă-n cruce
Vina lemnului flămând.

Pe neprins, pe draperie
Năvăli tremur ușor
Pășind tihna străvezie
Intri tu ca viitor.

Tu vei sta în ușă toată
Dalbă, simplă ca-n trecut
În văl limpede-mbrăcată
Fulgi din care s-au țesut.
1931
Traducere V. Bragagiu

Adăugat de: bragagiu

vezi mai multe poezii de: Boris Pasternak



Distribuie:






Împărtăşeşte-ne opinia ta:

Pentru a scrie un comentariu trebuie să fii autentificat. Click aici pentru a te autentifica.



Comentarii:

Vă mulțumesc frumos d-le Aurel Auraș! Pasternak,( fără nici o îndoială) este prin frumusețea poetică cel mai mare poet rus al veacului XX. Să ajungi la dânsul este de acum o fericire. O lună în urmă nici nu visam să îndrăznesc să-l traduc. Cred (după Vâsoțkii) că-i cel mai complicat poet pentru a fi tradus. Singur mă mir că am avut curajul. De aceea vă mulțumesc îndoit.( Pe pagina lui Pasternak apoi am găsit această traducere făcută de Anatol Codru(pare-se).
bragagiu
luni, 05 octombrie 2015



Mulțumesc, domnule Bragagiu, pentru traducerile dumneavoastră.
ALapis
duminică, 04 octombrie 2015