Sălcii plângătoare - Nazim Hikmet

Ape curgeau,
nălucind sălcii-n oglindă.
Și plete în apă stăteau să-și întindă.
Lovind cu săbii de foc plângătoare,
galopau călăreți purpurii spre apusul de soare!
Deodată,
aidoma pasării-clipă,
săgetată-n aripă,
la mal,
un călăreț sângerând căzu de pe cal!
N-a strigat,
pe nimeni să-ntoarcă din drum n-a-ndemnat,
doar a privit cu lacrimi în ochi
potcoave strălucind în galop!

Ah, ce păcat!
Ce păcat pentru el,
că nu va mai sta pe grumazu-nspumat,
gonind printre albe oștiri, cu iatagan scânteiat!

Ecouri-potcoave se sting rând pe rând,
se pierd călăreții prin soare-apunând!

Călăreți, călăreți, călăreți sângerând,
cai înaripați de vânt!
cai, aripi și vânt...
cai de vânt...
cai...
cal...

Viața s-a scurs precum caii cu àripi de vânt!

Și susurul apei s-a potolit
Umbrele s-au adumbrit,
culorile s-au vestejit.
Pânza negr-a vălurit
peste ochi de cicoare,
și sălcii s-au aplecat,
plângătoare,
peste păru-ți bălai!

Nu plângeți, voi, sălcii curgătoare,
nu lăcrimați!
În luciul apei negre mâini nu-ncrucișați,
nu-ngenunchiați,
nu lăcrimați!

traducere din turcă - Gabriel Cristea

Salkim söğüt

Akıyordu su
gösterip aynasında söğüt ağaçlarını.
Salkımsöğütler yıkıyordu suda saçlarını!
Yanan yalın kılıçları çarparak söğütlere
koşuyordu kızıl atlılar güneşin battığı yere!
Birden
bire kuş gibi
vurulmuş gibi
kanadından
yaralı bir atlı yuvarlandı atından!
Bağırmadı,
gidenleri geri çağırmadı,
baktı yalnız dolu gözlerle
uzaklaşan atlıların parıldayan nallarına!

Ah ne yazık!
Ne yazık ki ona
dörtnal giden atların köpüklü boynuna bir daha yatmayacak,
beyaz orduların ardında kılıç oynatmayacak!

Nal sesleri sönüyor perde perde,
atlılar kayboluyor güneşin battığı yerde!

Atlılar atlılar kızıl atlılar,
atları rüzgâr kanatlılar!
Atları rüzgâr kanat...
Atları rüzgâr...
Atları...
At...

Rüzgâr kanatlı atlılar gibi geçti hayat!

Akarsuyun sesi dindi.
Gölgeler gölgelendi
renkler silindi.
Siyah örtüler indi
mavi gözlerine,
sarktı salkımsöğütler
sarı saçlarının
üzerine!

Ağlama salkımsöğüt
ağlama,
Kara suyun aynasında el bağlama!
el bağlama!
ağlama!

Adăugat de: gabriel cristea

vezi mai multe poezii de: Nazim Hikmet



Distribuie:






Împărtăşeşte-ne opinia ta:

Pentru a scrie un comentariu trebuie să fii autentificat. Click aici pentru a te autentifica.



Comentarii:

danab, Mulțumesc și eu pentru apreciere!
gabriel cristea
vineri, 12 iunie 2020



Frumos...
Multumesc pentru traducere.
Abia acum am descoperit acest poet..
Zi senina.
danab
duminică, 17 mai 2020