Gerra Orivera - poeziile altor autori
- Sonetul LXIII - William Shakespeare
traducere de Gheorghe Tomozei
De dragostea de sine-i stapanita
- Infernul - cântul III - fragment - Dante Alighieri
22 De-acolo bocet lung se desluşi,
ce răsuna-n văzduhul gol de stele,
încît şi mie plînsul mi-l stîrni. 25 Ciudate limbi, afurisenii grele,
amare plîngeri, scrîşnet de mînie,
- Paradisul - Dante Alighieri
Cîntul XXVIII
Cerul al nouălea, primul mobil. Ierarhiile îngereşti. Concordanţa între îngeri şi ceruri.
- Sonet III - William Shakespeare
traducerea şi adaptarea de Ionuţ Popa
- Sonet II - William Shakespeare
traducerea şi adaptarea de Ionuţ Popa
Când patruzeci de ierni îţi asaltează
- Sonet I - William Shakespeare
traducerea şi adaptarea de Ionuţ Popa
- Sonet LXXIII - William Shakespeare
Tu vezi în mine anotimpul când
Pierită frunza, galbenă şi rară,
În ceaţa rece-atârnă tremurând
Pe crengi ca-n strane-n care veri cântară.
- Un sfat - Aleksandr Puşkin
Tantarii si taunii cand roiesc
Si-n bizait de critici te-mpresoara,
Nu le raspunde - ca se irosesc
Vorbele-alese-n larma lor murdara.
- Trec norii tot mai rar... - Aleksandr Puşkin
Trec norii tot mai rar în lungul lor alai;
O scump luceafăr trist, ce seara îmi răsai,
tu-nvălui în argint şi şesurile toate,
Şi golful aţipit, şi stâncile-nnoptate;
- Mării - Aleksandr Puşkin
...)
Chemai . Eram inlantuit,
Se sfasia sufletul meu:
De-adanca patima vrajit

Distribuie aceste poezii: