Epistolă către Marie d’Orléans- continuare și final- - Francois Villon

Epistolă către Marie d’Orléans
- continuare și final-
Operă-a Domnului, slăvită
Ca nicio altă creatură,
Cu toate cele dăruită,
În spirit, dar și în natură
Și-n cele care apărură
Deodat’, ca și-un rubin ales.
Cato spunea-n a sa scriptură:
”Patrem insequitur proles”1.

Port sigur ești, dându-ne șanse
Mai mult decât uman se poate,
De parcă ai ani treizeci’ șase2
Și-ai fi chiar la maturitate.
Nu văd de ce acestea toate
Să nu pot zilnic să le spun.
Rămâne ce s-a zis, încalte:
La mamă bună, copil bun.

Reiau acum ce s-a mai zis:
”Nova progenies celo”
-Cum și poetul a prezis-
”Jamjam demittitur alto”3.
Tu ești Cassandra, ești Echó
Demnă ca Judith, castă zână
Precum Lucreția, Didó4
Tu ești, iar în final, stăpână.


Îl rog pe Dumnezeu, fecioară
Să-ți dea o viață-ndelungată
Cel ce te-adoră, domnișoară
Să n-o pățească niciodată.
Doamnă perfectă, elevată,
Mai sper să te slujesc cândva
Cât Domnul m-o mai ține-n viață.
Al tău umil student, FRANÇOIS.
1. ”Copiii merg pe urmele tatălui” , altfel zis ”Așchia nu sare departe de trunchi”.
2. Aici există două explicații posibile:
a. Villon pre că a tradus un pasaj din proto- Evanghelia lui pseudo-Matei, relativ la Fecioara Maria copil, unde se spune că, la trei ani, se credea că era atât de mare ca la treizecișișase de ani.
b. Numărul treizecișișase este considerat perfect în aritmetica pitagoreică. În calendarele care fac o legătură între lunile anului și vârsta omenească, treizecișișase de ani corespund lunii iunie. Mijlocul calendarului trimite la mijlocul arcului vieții. Treizecișișase de ani marchează solstițiul vieții omenești și corespund maturității. Este ceea ce a vrut , probabil, să sublinieze Villon.
3. Este epigraful ( motto-ul) întregului triptic dedicat Mariei
d’Orléans, care se traduce : ”Iată că un nou copil ne este trimis din înaltul cerurilor”.
4. Cassandra, Echó, Judith, Lucreția, Didona: Villon a ales să ilustreze calitățile pe care i le atribuie Mariei d’Orléans – înțelepiciune, frumusețe, curaj, castitate, noblețe ,prin figuri feminine celebre din antichitatea greacă sau latină și din Biblie.

Traducere: Adrian Vasiliu








Adăugat de: advas

vezi mai multe poezii de: Francois Villon



Distribuie:






Împărtăşeşte-ne opinia ta:

Pentru a scrie un comentariu trebuie să fii autentificat. Click aici pentru a te autentifica.