Grădina cu privighetori VII - Aleksandr Blok

Drumul scurt, cunoscut altă dată,
Azi e lung şi e numai urcuş.
Mă aşteaptă căsuţa uitată
Şi sărmanul bătrân măgăruş…

Dar… visez, ori e poate o glumă,
Ori pe-o altă potecă-am pornit?
Nu, ţin minte şi gardul de humă,
Şi tufişul acela chircit…

Unde-i casa? Şi dau cu piciorul:
Târnăcopul cândva aruncat
E sub lespedea cea cu izvorul,
De rugină şi vreme mâncat…

L-am salutat uşurel(cum se saltă)
(Nu mă poartă al visului val!)
Şi-am izbit ruginita unealtă
În pietroaiele grele din mal…

Dar din unda în joacă senină,
Unde sepii se scaldă-n azur,
Crab voinic s-a săltat pe anină
Şi-a cătat bătăios împrejur.

Am păşit către el, şi, nebunul,
S-a-ndârjit să mă-nhaţe, nătâng,
Dar din pietre-a ieşit încă unul
Şi-au pierit amândoi în adânc…

Iar pe drumul ştiut altădată,
Unde-avusem cândva un cămin,
Cobora un străin cu-o lopată,
Îndemnându-şi truditul asin…


traducere Aureliu Busuioc

Adăugat de: Adina Speranta

vezi mai multe poezii de: Aleksandr Blok



Distribuie:






Împărtăşeşte-ne opinia ta:

Pentru a scrie un comentariu trebuie să fii autentificat. Click aici pentru a te autentifica.



Comentarii:

Postati, va rog, traducerea facuta de VICTOR TULBURE....este mai melodioasa traducerea...

oricum, sunt fericit ca redescopar cu voi raiul din gradina cu privighetori...

toti poetii trebuie sa treaca prin aceasta gradina...

va imbratisez cu drag ...
CRITICUL BLIND
sâmbătă, 30 mai 2015



Multumesc ,Aurel , pentru vizita ... Rolea , inseamna ca ai poeziile lui traduse de Emil Iordache nu?...:) ...
Cum eu nu am posibilitatea de a face rost de cartea ...VERSURI DESPRE PREAFRUMOASA DOAMNA ..:) ma limitez la ce gasesc pe net si la cateva pdf ...
Varianta cealalta de traducere a Gradinii cu privighetori o am , insa e audio :), o pot scrie , insa te rog sa postezi tu , eu azi am epuizat postarile zilnice...si te-as ruga ceva ...mult ...mai posteaza si alte poezii ale lui , inafara de cele ce pot fi gasite pe net .

Iar legatura aceea , de care pomenesti , cu radacini Byroniene :)...ramificate la Eminescu si inspre Imnele Vedice :)... Inger si Demon, Luceafarul ...cosmogonia , Rig Veda ...lasa asta , eu am vazut ca tu esti marcat de poetii rusi , in ceeace scrii :)...si putin Paunescu ...:)
Hai , posteaza , te rog !
Adina Speranta
sâmbătă, 30 mai 2015



Adina ,nu cred sa mai fie în spital,sunt si alte probleme in viața unui om,ai uitat de examene?unii sunt examinati ,ceilalți sunt examinatori.
Multumesc pentru minunatele postari,
Cu drag.
ALapis
sâmbătă, 30 mai 2015



Da, Adina, si eu iubesc aceasta bijuterie , dar eu stiu alta varianta, asta nu o stiam....
dar e superba si ma incanta ...

Multumesc si CRITICULUI BLIND ....

am sa revin la aceasta poezie ...este intradevar o bijuterie poetica si NU E SINGURA a lui BLOK.

Multumesc Adinuţa, si mi-ai facut si mie o surpriza extraordinara....

imi pare rau pentru divergentele trecute, cu atit mai mult astazi dupa bijuteriile oferite.

'' EŞTI FRUMOASĂ CA PRUNCII CÂND DORM '

te rog sa postezi si in alta varianta de traducere...NE VOM BUCURA CU TOTI, daca nu, o voi posta eu...

da, poezia rusa este fenomenala...

exista si o legatura aproape perfecta ca structura poetica intre Luceafarul lui Eminescu si Demonul lui Lermontov....cunoscatorii stiu de ce....

ROLEA NICOLAE
sâmbătă, 30 mai 2015



Draga Critic Blind , sper ca am reusit sa iti fac o bucurie , stiu ca iti place mult aceasta poezie extraordinara a lui Blok ...:)...deci spune "Adio "spitalului ...:)

Citind comentariile am inteles ca mai stie cineva de aceasta preferinta a ta ...:)
e vorba de trandafirul acela mai nazdravan :)...Rolea ...:)...

Daca preferi cealalta traducere ...maine am s-o postez, acum pe aceasta o aveam pregatita :)

Cu drag , te asteptam !
Adina Speranta
sâmbătă, 30 mai 2015