Către Suleika - Johann Wolfgang von Goethe

(1749-1832)
- din divanul de est-vest -
În traducerea ltu Christian W. Schenk

În parfum te vreau eu toată,
Bucurii să ai din plin,
Mii de trandafiri deodată
Cum răsar așa declin.

Ca flaconul tău ce-ngână
Tot parfumu-mbătător
Să-l pot ține-n a mea mănă
Nu-mi ajunge lumea lor.

Lumea lor, iubire plină,
Umplu un întreg pocal,
Sufletele fără vină
Poartă cântece pe val.

Când prin noi plăcerea-nvie
Nu ne doare cerul sur?
N-a frânt suflete o mie
Cu războaiele-i Temur?*
_____________
Trad. și note explicative Christian W. Schenk

*Suleika (nume Arab) folosit de Goethe în amintirea dragostei lui din tinerețe din Frankfurt pe Main, Mariane von Willemer (1784-1860), în “Divanul de est-vest.

*Temür ibn Taraghai Barlas (Turcă = “Fier” - 1336-1405), conducător și luptător pentru răspândirea islamului în Asia Centrală.
În așa numita luptă, împotriva chinejilor, pentru “parfumul eteric” (extras din trandafiri) în anii 1404/1405, după un măcel cumplit, și-a pierdut viața.

Adăugat de: Ioana D

vezi mai multe poezii de: Johann Wolfgang von Goethe



Distribuie:






Împărtăşeşte-ne opinia ta:

Pentru a scrie un comentariu trebuie să fii autentificat. Click aici pentru a te autentifica.



Comentarii:

Superbă poezie într-o traducere excelentă!
Ioana D
vineri, 18 ianuarie 2019



Minunat!
Ioana D
marţi, 16 ianuarie 2018