Balada V ( în jargon, altfel spus Jobelinul Magistrului Francois Villon - Francois Villon

Trișori, trișând întru trișare
Atenție unde trișați,
Ostac1 de cur pe fiecare
Vă ia, să vă atârne-n laț.
Băgați viteză, nu mai stați
De nu, veți da în smiorcăit.
Păzea, să nu fiți înhățați
De gheara nașului perfid.

Uniți-vă ,cu mic cu mare
Când chiar și voi veți fi prădați,
Respingeți jaful, pus la cale
De-agenți și-ai lor asociați
Iar pe Berard să-l alungați,
Căci dacă gaborii vă prind
O să ajungeți spânzurați
Și-n gheara nașului perfid.

Acum sunt lucrurile clare;
Cântați în strună și fentați
Să nu vă pună la frigare
Expuși la soare și bronzați.
Fugiți de ștreang, nu amânați
Să nu aveți de pătimit
Ușchiți-vă și-o să scăpați
De gheara nașului perfid.

Prințe, novice la trișare
Tu pune-l pe călău la zid
Și fii cu ochii grupa mare
Pe gheara nașului perfid.


1.Ostac este probabil anagramă pentru Tosca, reprezentând o aproximație a numelui Tusca, locotenent al prefectului de Paris.

Traducerea: Adrian Vasiliu

Adăugat de: advas

vezi mai multe poezii de: Francois Villon



Distribuie:






Împărtăşeşte-ne opinia ta:

Pentru a scrie un comentariu trebuie să fii autentificat. Click aici pentru a te autentifica.



Comentarii:

Mulțumesc pentru aprecieri, stimată doamnă Adina Speranța! Cum vă spuneam, e o mare plăcere să-l citești pe Villon. Muncind la traducere, îl înțelegi și mai bine.
advas
duminică, 17 octombrie 2021



Felicitări, domnule Vasiliu!
Este impresionantă traducerea întregii opere a poetului Villon!
Admirație!
Adina Speranta
joi, 14 octombrie 2021