Hisszárlik - (Isarlâk) - Ion Barbu

(Fordította Csata Ernő)

„Anton Pann világának
méltóbb tiszteletére''

Valahol a török Dunánál,
Fonnyadt dohányok mezején,
A Rossz és a Jó közepén,
Gyötrődve az ég létráján,

Kell létezzen:
Fehéren,
Egyenesen
Hisszárlik!

Napfényből kiszakadva!
Epekedő, kenő hangja,
Olyan finoman legyint,
Mint egy szent müezzin,
Ha imát rebeg sietvén,
Tündérének, a torony tetején…
*
- Hisszárlik, szívem vágya,
Fehérlik, mint egy rája
Pestises napjának mesze,
Kő és zöldség fészke,
- Maradj lelkem édene!

Légy derűs, rettegett helyi,
És balkáni - félszigeti...

A légtengeri aljzatban,
Forgasd a nyakat guzsalyban,
Tizennégy orsóval,
A hódoltaknak;

Ritkán, a hódítóknak!
Részegedj egy pohár bortól:
Nastratin Hogea humorától.
*
Amott várbéli szamár,
A hátán néhány sajtár,
Szüzek között bakók,
Perecesek és fánkosok,
Kik bámulják Nastratint

Ki tűz hevében lent lágyít,

Áruja kutyaörvön, csípősök,
Fokhagymagerezd kölykök,
Játszik, s a katlanba belefúj,
Ha a háremhölgy Holdja új.
*
Nagy kapuk nyíljatok tágra!
Ma árut rakok két szamárra,
Hogy eladjam azokat,
A csuhás holdról porokat,
És aranyozott dolgokat;
Víz-nehéz köveket,
Zsinórokat, gyűrűket,
Bocskorodért atyafi,

- Husszárlik, nyílj ki!

Levelek közt rügyed legyek,
Halljak sokról, boldog legyek

Időközben, mikor Kemál
A Boszporusz túlpartján áll,
Tizedéről tizedére,
Vágja Ázsiába a görögséget;

Mi, a virágzó Törökségben,
Egy álló szláv tengerben

Mondjuk sic,
Ez Hisszárlik!

Added by: haver

Translator: Csata Ernő
Language: Hungarian


see more poems written by: Ion Barbu



Share: