Brief - Nichifor Crainic

Wo die Krähen waren, strömten die Krähen.
Ich kenne noch den Pfad, den beide eingeschlagen;
Funken des Nachruhms in der der Sprache schwelen –
Ein Baum wirft seine letzten Blätter abgeschlagen.

Mit uns fiel unbewusst das Laub,
Und es ist eine Trennung und eine Zerlegung
So wie der Traum, Fata Morgana taub
Und mit dem Regen die Seele gar keine Bewegung.

Ich bin eine Spinnwebe in vergeblicher Entfernung.
Der Untergang der Welt berührt mich sprunghaft,
Brennende Kohlen rühren meine Verfolgung,
Die letzten Sterne fallen wie bestraft.

Added by: Ioana D

Translator: CHRISTIAN W. SCHENK
Language: German


see more poems written by: Nichifor Crainic



Share: