Nu regret, nu chem... - traducere V.Bragagiu - Serghei Esenin

Nu regret, nu chem și nu mă plânsei,
Fumul de petale-i tot mai rar.
Ofilirea de-aur mă cuprinse,
Niciodată n-oi fi tânăr iar.

Nu vei bate iar așa buimacă,
Inimă, atinsă-n gerul sec
Și în țara pânzei de mesteacăn
Nu mă vei smomi desculț să trec.

Duh hoinar! Mai rar, mai rar în mine
Flacăra sărutului ațâți.
Ah, împrăștiată prospețime,
Ochi năvalnici, revărsări de simț.

Dau dorinței mai zgârcit putere,
Viața mea? sau numai te-am visat?
Parcă-n dimineața primăverii
Pe un cal rozalb am galopat.

Toți noi, toți noi ne vom trece-odată,
Curge-arama din arțaru-aprins...
Fii tu veșnic binecuvântată
Că mi-ai înflorit până te-ai stins!
1921
Traducere V. Bragagiu

Adăugat de: bragagiu

vezi mai multe poezii de: Serghei Esenin



Distribuie:






Împărtăşeşte-ne opinia ta:

Pentru a scrie un comentariu trebuie să fii autentificat. Click aici pentru a te autentifica.



Comentarii:

Dragă Dana! Această poezie e cea mai populară poezie a lui S. Esenin la dânsu-n țară. E tradusă de câțiva traducători în limba română. N-am putut trece pe alături. Mulțumesc frumos!
bragagiu
miercuri, 14 octombrie 2015



multumesc de traducere si pentru postarea acestei frumoase poezii..am citit aproape tot ce e din Esenin pe aici..este un poet drag sufletului meu..
fiti binecuvantat!
danab
sâmbătă, 10 octombrie 2015