Brândușele (altă traducere) - Guillaume Apollinaire

Traducere de Petru Dincă

Otrăvitoare-i toamna câmpia dar frumoasă
Pasc vacile aici
Și-ncet se-nveninează
Brândușele-au de cearcăn și liliac culori
Iar ochii tăi îmi pare că-s ca aceste flori
Cu violet de cearcăn ca toamna ce domnește
Și pentru ei viața-mi încet se otrăvește

Copii vin de la școală și sunt de joacă dornici
Ei poartă toți surtuce și cântă din armonici
Voioși culeg brândușe ce sunt cu toate-aproape
Din fiică-n fiică mame iar ale tale pleoape
Ca ele au culoarea și bat ca flori în vânt

Păstorul turmei cântă pe-un ton ușor și blând
Și lasă pe vecie cu vacile ce-ndeamnă
Câmpia înflorită otrăvitor de toamnă

Adăugat de: Petru Dincă

vezi mai multe poezii de: Guillaume Apollinaire



Distribuie:






Împărtăşeşte-ne opinia ta:

Pentru a scrie un comentariu trebuie să fii autentificat. Click aici pentru a te autentifica.



Comentarii:

@Petru Dincă

Pentru a păstra aceeasi aliniere la poeziile poeţilor clasici/contemporani/străini şi mai ales pentru a nu avea probleme cu citirea site-ului pe versiunea mobile, am decis ca aceste poezii să fie strict aliniate la stânga.

Cu stimă,
admin
vineri, 24 septembrie 2021



Întrebare:
Am vrut să postez o caligramă de Apollinaire, care e o poezie sub formă de desen făcut printr-o anumită aranjare a cuvintelor. Dar, la postare, nu s-a păstrat desenul (o inimă). S-au aranjat toate cuvintele la capăt de rând. Există o modalitate de a posta această caligramă?
Petru Dincă
joi, 23 septembrie 2021