Sonetul XXIII [Sonnet XXIII] - Elizabeth Barrett Browning

Traducere de Octavian Cocoş

Aşa să fie? Dacă am murit
Că m-ai pierdut îţi pierzi şi viaţa ta?
Şi soarele pe cer va îngheţa
Că-n umedul mormânt m-am cuibărit?
M-am minunat, Iubite, c-am citit
Scrisoarea cu-al tău gând închis în ea
Că-ţi aparţin.... Şi-atât? Cum aş putea
Vinul să-l torn când braţul mi-e slăbit?
Mai bine-ar fi ca sufletu-mi curat
Să uite moartea, viaţă căutând,
Şi-atunci să mă iubeşti neapărat!
Alte femei ar vrea să dea oricând
Averi pentru iubiri, dar eu am dat
Un Rai să stau cu tine pe pământ!

Adăugat de: Octavian

vezi mai multe poezii de: Elizabeth Barrett Browning



Distribuie:






Împărtăşeşte-ne opinia ta:

Pentru a scrie un comentariu trebuie să fii autentificat. Click aici pentru a te autentifica.



Comentarii:

Vă mulţumesc şi eu pentru că citiţi şi apreciaţi aceste poezii!
Octavian
luni, 06 noiembrie 2023



Nefiind o cunoscătoare a vreunei limbi străine - mărturisesc că am un deosebit respect pentru cei care traduc din marii condeieri ai lumii! Cu atât mai mult când o fac în poematica clasică care are niște reguli clare și inviolabile! Îți mulțumesc cu tot sufletul pentru munca pe care o depui pentru a bucura sufletele celor însetați de poezie!
Aceasta dovedește o mare iubire și respect față de poezia clasică!
Pentru toate acestea vă mulțumesc! Reverență!
Gerra Orivera
sâmbătă, 04 noiembrie 2023