Sonet LXXIII - William Shakespeare

tradus de Nicolae Pintilie


In mine vezi tu anotimpul cậnd
Foi galbene pe crengi murind se zbat,
Pe arcul lor in geruri tremurậnd
Vechi coruri unde păsări au cậntat,
In mine vezi murind al serii ceas
Cậnd soarele-ntậrzie-n asfinţit
Şi noaptea, sora morţii, pas cu pas
In beznă totul a pecetluit.
In mine vezi un foc arzậnd pustiu
Pe-a lui cenuşă şi-i sleit in ea
Şi leagănul luminii i-e sicriu
Şi mistuie puterea ce-l hrănea.

Tu vezi şi mai puternic m-ai cuprins
Vrậnd sa iubeşti ce mậine fi-va stins.

Adăugat de: Gerra Orivera

vezi mai multe poezii de: William Shakespeare



Distribuie:






Împărtăşeşte-ne opinia ta:

Pentru a scrie un comentariu trebuie să fii autentificat. Click aici pentru a te autentifica.



Comentarii:

Cu drag!
Gerra Orivera
marţi, 22 septembrie 2015



foarte frumoasa..
multumesc Gerra..
cu drag,
danab
duminică, 20 septembrie 2015