Gitanjali 2 - traducere V.Bragagiu - Rabindranath Tagore

2

Când îmi poruncești să cânt eu
Inima-mi de bucurie
Strigă în cuvinte frânte
Neputând să se abție.

Când m-ating blândele haruri
Armonia simt în viață
Toate fricile de-amaruri
Pleacă-n lacrimi de pe față.

Îmi întinde duhul aripi
Dalbe dintr-un fum de rituri
Ca un pescăruș în mare
Între două nesfârșituri.

Știu - cântarea mea îți place
De-asta și mi-ai scris pământul:
Pot să vin în a Ta pace
Înmânându-ți numai cântul.

Am atins cu-aripa mică
A cântării mele Pasul
Tău și mi se face frică
Că am îndrăznit cu glasul.

Beat de fericirea rimei
Melodiilor încete
Uit că sunt doară un nimeni
Și-ndrăznii să-Ți spun prieten...

Traducere V. Bragagiu

Adăugat de: bragagiu

vezi mai multe poezii de: Rabindranath Tagore



Distribuie:






Împărtăşeşte-ne opinia ta:

Pentru a scrie un comentariu trebuie să fii autentificat. Click aici pentru a te autentifica.



Comentarii:

Intotdeauna pentru mine Tagore a fost si va ramane MAGIC!
marius_b
duminică, 26 iulie 2015



Mă bucur d-le Remus Bajan că v-a plăcut. Poate Rabindranath Tagore va mai avea un cititor pasionat de scrierile lui superbe.
bragagiu
duminică, 26 iulie 2015



M-a incanta fiecare poezie adusa site-ului iar traducerile dvs sunt superbe! Va multumesc cu inima.
Remus Bajan
duminică, 26 iulie 2015



Aș ruga o clipă de atenție la aceste traduceri. Ghitanjali(pentru care poetul a primit Nobel) sunt în proză(în engleză nu bengaleză). Traducerile(ca și toate traducerile mele din alți poeți - Wang Wei, de exemplu, care apare aici) sunt absolut numai pentru mine. Adică cum îl simt eu cu sufletul meu de român pe acest poet. Nicicând nu mă gândisem să le postez undeva sau, Doamne ferește, să mă întrec cu niște traducători emeriți. M-am gândit că nu toți oamenii sunt academicieni ori din boemă, mai sunt și oameni simpli ca și mine care vor înțelege mai bine cuvântul meu. Cine va fi interesat de poeții pe care i-am tradus și va căta să citească alte traduceri pentru a se aprofunda, mă va face fericit. Cine se va mulțămi numai cu citirea acestor traduceri, sper să aibe clipe frumoase alături cu mine. Căci și la citire, și în timpul compunerii (nu pot a numi „traducerii”) eu am fost fericit.
bragagiu
duminică, 26 iulie 2015