Iedera - Juana de Ibarbourou

Pe moara din grădină
o iederă se-ntinde.

Scheletul ei fieros
îmbracă mătasea unui șal

acuma verde, albastru mai târziu
când poposește luna lui Gerar,

iar clopotele se deschid
asemeni unor pumni spre cer.

Cine-ar putea, o, suflet fără pace
cu iederă să te îmbrace!

traducere - g.Cristea


La enredadera

Por el molino del huerto
asciende una enredadera.

El esqueleto de hierro
va a tener un chal de seda

ahora verde, azul más tarde
cuando llegue el mes de Enero

y se abran las campanillas
como puñados de cielo.

Alma mía: ¡quién pudiera
Vestirte de enredadera!

Adăugat de: gabriel cristea

vezi mai multe poezii de: Juana de Ibarbourou



Distribuie:






Împărtăşeşte-ne opinia ta:

Pentru a scrie un comentariu trebuie să fii autentificat. Click aici pentru a te autentifica.