Iubire – amărăciune - Carlos Drummond de Andrade

Întrucât iubise și iubise
se știa
interzis să-și arate sentimentele
tandre sau disperate
în acest muzeu al sumbrei indiferențe
spuneți-mi: însă de ce
să iubești și să suferi e așa cum se moare
de variolă voluntară vagare ev
identă?

ah PENTRUCĂIUBISE
și se arsese
de tot pe dinăuntru afară în cântece în ecourile
lugubre ale ei (lui) îns(eși/uși)
frate (soră) portret oglindă pentru cel/cea iubit/iubită?

dacă era pentru
sau dacă era prin
ca și cum totodată totuși
toată viața dar toată viața
e căutare de găsită și perpicace expunere
de carne a cunoașterii, acum vedeți
îmi permiteți doamnă (domnule)
amic(ă), îmi scuzați
această indispoziție
îl scuzați pe acest cântăreț jalnic și mărunt
și acest fel de a vrea să consolezi fără prea mare convingere
ceea ce de la bun început e neconsolabil
moartea este inconsolabila consolatoare ce minunat consonează
la fel și viața
la fel și totul
însă iubirea drag(ule/ă) colega, ea nu consolează niciodată de stră-nicicând.





traducerea Dinu FLĂMÂND.

Adăugat de: Gerra Orivera

vezi mai multe poezii de: Carlos Drummond de Andrade



Distribuie:






Împărtăşeşte-ne opinia ta:

Pentru a scrie un comentariu trebuie să fii autentificat. Click aici pentru a te autentifica.