Cei ce întârzie mereu - Ady Endre

Cei ce întârzie mereu
(Akik mindig elkésnek)

Noi veşnic întârziem de la toate,
Noi de foarte departe am pornit.
Ne este pasul trist şi obosit.
Noi veşnic întârziem de la toate.

Nici să murim împăcaţi nu se poate.
Atunci când Moartea vine să ne ia,
Din suflet ţâşnesc flăcări roşcate.
Nici să murim împăcaţi nu se poate.

Noi veşnic întârziem de la toate,
Tardive ne sunt visul, succesul,
Îmbrăţişarea, odihna, limanul,
Noi veşnic întârziem de la toate.

Traducere de Kocsis Francisko

Adăugat de: Gerra Orivera

traducere de: Kocsis Francisko


vezi mai multe poezii de: Ady Endre



Distribuie:






Împărtăşeşte-ne opinia ta:

Pentru a scrie un comentariu trebuie să fii autentificat. Click aici pentru a te autentifica.



Comentarii:

Mă încânți și totodată mă copleșești Criticule prin unghiul în care pui reflectorul asupra atingerilor mele de lume și seismelor interioare! Nu pot decât mulți Proniei că darurile mele sunt primite atât de frumos!!!!
În ceea ce privește mesajul poeziei Annei, părerea personală a mea este că fiecare ajunge acolo unde trebuie EXACT la timpul potrivit, după cronometrul lui propriu! Numai ILUZIA ne poate malforma vederile! Există un timp sacru pentru tot! Nu folosește nimănui să ajungi iute într-un loc și minunea să treacă pe lângă tine pentru că tu nu ești pregătit să o VEZI și să-i primești EFECTELE! Deci.... Cu drag!
Gerra Orivera
duminică, 21 iunie 2015



Noi veşnic întârziem de la toate,

Gerra, cand pui masa sufletului pe o ramura de cer...EU NU POT INTIRZIA...

Te imbratisez cu sufeltul si as modifica versul acesta , exclusiv pentru tine:
Noi NU întârziem de la toate luminile tale...
CRITICUL BLIND
duminică, 21 iunie 2015



Cu drag!
Gerra Orivera
sâmbătă, 20 iunie 2015



lecturata cu placere..multumesc...
danab
sâmbătă, 20 iunie 2015